人間通訊社

2025年08月13日 星期三
星雲大師全集
首頁 > 全球宗教> 佛光大辭典英譯線上培訓 人工智能翻譯更上層樓

全球宗教

字級

佛光大辭典英譯線上培訓 人工智能翻譯更上層樓

【人間社 黃馨玉 高雄報導】 2023-02-21
財團法人佛光山人間佛教研究院,於2月18日舉辦第9次「《佛光大辭典》翻譯人才培訓」,禮請美國柏克萊加州大學終身榮譽教授暨《佛光大辭典》英譯計畫最高學術顧問蘭卡斯特教授、計畫總召集人妙光法師指導,共有來自美國、新加坡、菲律賓、香港、大陸等地及佛光大學,約50位翻譯團隊成員線上參與。

蘭卡斯特教授收到星雲大師圓寂的消息,特別難過,在培訓前特地向佛光山大眾致意,並勉勵團隊在這個艱難的時刻,要謹記大師的慈心悲願,努力完成《佛光大辭典》翻譯,讓漢傳佛典傳遍西方。

蘭卡斯特教授從《牛津英語辭典》的編輯歷史切入,介紹《佛光大辭典》翻譯,表示人工智能是件大事,並非兒戲,《佛光大辭典》英譯計畫將人工智能導入翻譯流程,讓翻譯人員有更多時間研究和理解佛教辭條的意涵。他希望能教導學生使用人工智能,發揮其最大效益。妙光法師回應,這個時代已離不開人工智能,在使用人工智能時,必須訓練自己的思考和判斷。

培訓開始前,翻譯人員先選擇一則辭條,利用人工智能工具翻譯初稿,再核對原文並加以修潤,輔以各種資料佐證,以加強翻譯的效率、準確度與流暢性。翻譯人員在翻譯流程中,利用多種工具輔助,例如ChatGPT、DeepL等各種人工智能翻譯網站,人工智能遂成為翻譯利器之一。

此次培訓主要由翻譯人員報告,使用各種人工智能軟體作為輔助工具的翻譯流程,再由教授和妙光法師講評。大部分翻譯人員先從了解辭條內文著手,找出其中的名相、引文、文言文用詞等,以各種工具確認其意義,堪稱嚴謹的翻譯流程。教授和妙光法師特別針對如何處理虛字、中文複合詞解讀進行指導。

此外,這次培訓有幾位新血加入,教授與妙光法師分別介紹《佛光大辭典》編輯歷史、英譯計畫緣起與發展歷史,再由人間佛教研究院國際中心知悅法師,鉅細靡遺的說明中文版的編排、功能,以及英文版應如何保留中文版的精神,乃至透過數位平台的優勢而有所延伸,例如在數位化版本中,附上相關《大正藏》經號及站內辭條連結等多項功能,增加大辭典的學術價值,並易於使用。

蘭卡斯特教授在總結時表示,此次培訓看見每位翻譯人員在使用現代科技時會先思考,彼此之間的溝通良好,實在樂見大家的進步。教授也感謝《佛光大辭典》英譯計畫,對時下人工智能工具保持開放態度,將佛教翻譯事業推上另一個里程碑。

妙光法師在培訓總結時讚歎,經過8年培訓的翻譯人員,翻譯品質皆逐漸提升,並鼓勵大家繼續努力、互助互勉,期望今年共同完成英譯初稿。
12345678910第1 / 253頁
追蹤我們